18:38

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Адское явление на Озоне. :ghost:


Чарльз Диккенс
Домби и сын. Тяжелые времена. Крошка Доррит
Авторский сборник
Издательства: АСТ, Астрель, 2011 г.
Твердый переплет, 336 стр.
Переводчики:
А. Архангельская
Л. Шелгунова
От издателя
Чарльз Диккенс - знаменитый английский писатель, автор известных романов "Приключения Оливера Твиста", "Дэвид Копперфильд", "Холодный дом" и многих других. В настоящее иллюстрированное издание вошли сокращенные переводы романов "Домби и сын" (1848), "Тяжелые времена" (1854) и "Крошка Доррит" (1857).


О боже... Кому нафиг нужны сокращенные переводы? :apstenu:
336 страниц на три здоровых романа! Это что, сто страниц на "Домби и сына", сто страниц на "Крошку Доррит"... Да они долбанулись что ли... :chainsaw:

Комментарии
30.07.2011 в 18:44

Издевательство, и правда.
30.07.2011 в 22:04

Дневники пишутся не для того, чтобы их читал кто-то помимо автора… (с)
Аглая, многие произведения английских (и французских) авторов у нас всегда издавались в сокращенном переводе. Тот же Герберт Уэльс или Гектор Мало ( насчет Диккенса - не знаю). На деле, если читать их полностью - помереть со скуки можно, и это говорили те, кто читал в оригинальном исполнении!)))
30.07.2011 в 22:14

Привидение кошки, живущее в библиотеке
veksha_sveta, не знаю, как насчет Гектора Мало, но Диккенса я всегда читала в варианте "темно-зеленого с/с", когда на один роман было два тома... И мне нисколько не было скучно. :witch:
В детстве у меня была книжка "Гаргантюа и Пантагрюэль", тоже сокращенный текст для детей. Помню, как где-то в средних классах школы я с удивлением узнала, что книга вообще-то толще раз в семь. И после этого даже ни разу не возникло желание читать этот "сокращенный пересказ" - только полный текст. :conf3:
30.07.2011 в 22:31

Дневники пишутся не для того, чтобы их читал кто-то помимо автора… (с)
Аглая, это так, но здесь надо выяснять - это новый перевод или перепечатка старого, еще дореволюционного))) Тогда была традиция - сокращенно переводить. Может, издатели не озаботились переводом, а перепечатали имеющийся... И можно ли найти полный перевод, конечно, в другом издании) Наверняка, издано в добрые времена Полное Собрание Сочинений. Ведь издатели во многом учитывают свой коммерческий интерес и рассчитывают на определенную аудиторию)