22:49

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Озон прислал рекламную рассылку.

В третий том АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ ФАНТАСТИКИ вошли произведения признанных на Западе писателей-фантастов: Урсулы ле Гуин "Могилы Антуана"...

Издание 90-х, конечно же (более свежие у них в рассылках даже и не мелькают). Могилы Антуана, да. :nail: Как же я все-таки впечатляюсь каждый раз от книгоиздания 90-х. Это было нечто. :crzjump2:

@темы: С ума сойти

Комментарии
21.07.2014 в 22:57

Нет свободы для врагов свободы!
Бедный Антуан - хоронили частями...
21.07.2014 в 23:02

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Jenious, да не то слово. :crzfan:
21.07.2014 в 23:06

Таков путь.
Ржу не могу остановиться прямо) куртуазно как получается)
21.07.2014 в 23:12

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Река жизни, мама у меня очень чувствует этот стиль. Книжку Андрэ Нортон "Кошачьи врата" она тогда от чистого сердца поименовала "Кошкины ворота". :lol:
21.07.2014 в 23:27

Мамки тепеpь оpков pожают, pазжижают кpовь. Тьфу.(с) Дневник одного орка
Убить переводчика :)
21.07.2014 в 23:42

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Ортега, да ладно, студент какой-нибудь переводил поди... :laugh:
21.07.2014 в 23:45

Нет свободы для врагов свободы!
Ортега, "Переводящий в терновнике"...
21.07.2014 в 23:50

Мамки тепеpь оpков pожают, pазжижают кpовь. Тьфу.(с) Дневник одного орка
Аглая, Jenious, я переводчиков вообще побаиваюсь )) Особенно с тех пор, как мне в руки попала книга "Vienna, 1815" - в оригинале и в русском переводе. В переводе часть текста была выкинута (видимо, там, где переводчик не справился), часть переврана, а кое-где попросту дописана отсебятина. С тех пор я лучше со словарем почитаю, но в оригинале.
21.07.2014 в 23:51

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Ортега, оно бы так, но вот когда языком оригинала не особо владеешь... :conf3:
21.07.2014 в 23:53

Мамки тепеpь оpков pожают, pазжижают кpовь. Тьфу.(с) Дневник одного орка
Аглая, это да... приходится полагаться на добросовестность переводчика (