Привидение кошки, живущее в библиотеке
Что-то я в последнее время все натыкаюсь в книжках на странные случаи транскрипции...
Или как это назвать? В общем, запись иностранных имен собственных. С английского, конечно...
То есть, мне кажется, что это странно.
Вот, например, пару раз в разных книжках встретилось такое имя - Гретчен.
Ну что за ерунда, почему вдруг Гретчен?
Подозреваю, что речь идет о Гретхен - у нас вроде это имя принято именно так записывать! Ну, ладно, видимо сочетание ch, которое в английском читают, как "ч" тому виной. Может, англоязычные так и произносят - Гретчен...
Но тогда почему тут же пишут - Якоб? Какой Якоб у англоязычных? Разве не Джейкоб?
Ничего не понимаю...
А фамилии! Вот мне встретилась такая фамилия - Абпланальп. Или еще - Марохн. Что ли есть такие фамилии в английском языке?
В растерянности.
Или как это назвать? В общем, запись иностранных имен собственных. С английского, конечно...
То есть, мне кажется, что это странно. Вот, например, пару раз в разных книжках встретилось такое имя - Гретчен.
Ну что за ерунда, почему вдруг Гретчен?
Подозреваю, что речь идет о Гретхен - у нас вроде это имя принято именно так записывать! Ну, ладно, видимо сочетание ch, которое в английском читают, как "ч" тому виной. Может, англоязычные так и произносят - Гретчен... Но тогда почему тут же пишут - Якоб? Какой Якоб у англоязычных? Разве не Джейкоб?
Ничего не понимаю... А фамилии! Вот мне встретилась такая фамилия - Абпланальп. Или еще - Марохн. Что ли есть такие фамилии в английском языке?
В растерянности.
-
-
11.10.2015 в 20:15По-английски действительно так. Но у меня это уже выбешивать начинает, если честно. В русской традиции закреплено определенное распространенных имен/фамилий, и я считаю ей надо следовать. Какой Якоб/Джейкоб, если это Яков??
Марохн.
Подозреваю, что это Марон, т.е. Marohn, а горе-переводчик недолго думая взял и транслитерировал все по буквам.
Абпланальп
А вот это сложно уже... что, так и было написано??
-
-
11.10.2015 в 20:21Я тоже подумала, что Marohn или Marohne...
А Абпланальп - так и было написано.
-
-
11.10.2015 в 20:46Оно конечно принято, но это немного новояз, по историческим меркам. Ибо имя-то одно и то же, а создается впечатление, что их несколько. Между прочим, при переводе на европейские языки такой путаницы бы не было, т.к. там по большей части все было бы записано одинаково и каждый бы просто произносил на свой лад. Поэтому я за "Якова" все-таки.
Кстати, то что английских монархов русскими именами кличут никого не смущает?)
Это не горе-переводчик, это горе-Стукалин
Ну тогда вообще нечего и большего ожидать...)))
"со своим другом Бобом Абпланальпом"
Ну, может, ээ... я даже не знаю.)
-
-
11.10.2015 в 21:01Не-а.
-
-
11.10.2015 в 21:07А в Германии еще Хайнрих, будет. Об чем и речь.
-
-
11.10.2015 в 22:46Robert Abplanalp
ну я тоже не знаю, откуда у него такая фамилия, но она у него такая))) Он швейцарец.
-
-
11.10.2015 в 22:47-
-
11.10.2015 в 22:50-
-
11.10.2015 в 23:12Рискну предположить, что как и в случае с "марохном" она произносится немного не Абпланальп))
-
-
11.10.2015 в 23:29Чего только не бывает на свете!
-
-
12.10.2015 в 00:09Для казусов, вот принц Чарльз, он принц Чарльз, а если таки переживет матушку и коронуется будет не королем Чарльзом в наших официальных документах, а Карлом III
-
-
12.10.2015 в 06:43Да, знаю, всегда забавляло.
Потому что иначе нифига не определяется национальная принадлежность.
Фамилии же.
До революции, кстати, если я правильно помню, все было как раз не так. Коссимо Медичи был Косьмой и никого это не смущало. Федор Михайлович Достоевский в заграничных поездках подписывался Theodore и тоже все нормально. Подозреваю, что логика в том, что имя должно быть адекватно и как можно более естественно воспринято местным ухом.
-
-
12.10.2015 в 16:11Кстати, в той же книжке сегодня наткнулась на еще одну сногсшибательную фамилию - Албрачт.
-
-
12.10.2015 в 16:27Вот я тоже об этом давно думал, но к сожалению ничего не попадалось из литературы на тему.
-
-
12.10.2015 в 16:31-
-
12.10.2015 в 16:41-
-
12.10.2015 в 16:42-
-
12.10.2015 в 22:49Классический пример - это мой коллега J. Koch, который работает в Великобритании и хочет, чтобы его называли "Кук", а не "Кох" (и не "Коч"))
-
-
13.10.2015 в 07:15-
-
13.10.2015 в 08:50-
-
13.10.2015 в 12:22