15:53

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Читала триллер, обогатилась дивным новым словом - сейчасошний. :plush:

"Мы не мыли посуду с прошлого вечера. В раковине лежали две кофейные чашки, мой стакан из-под виски и бокал Шейлы с капелькой красного вина на донышке. Я поставил бокал на кухонный стол, опасаясь, как бы не отбить ножку, когда я сложу в раковину сейчасошнюю посуду."

Нет, набор немытой посуды "со вчера" меня тоже безмерно радует... Но сейчасошний! :mosk:
Перевод с английского (американского? :gigi: ), конечно.

@темы: С ума сойти

Комментарии
02.11.2015 в 19:40

И эти люди изобрели посудомоечные машины?
02.11.2015 в 19:58

Если чёрная кошка переходит дорогу, оставьте животное в покое, кошке с вами просто не по пути..
Аглая, это, скорее, наши переводчики постарались. Триллер ведь новый, да?

Мне в переводах такие перлы тоже попадаются... как вам слово сгинаюсь - нравится? Такой был трудным, пугающий момент в фантастике, но вот язык...

С одной переводчицей я однажды попыталась поговорить. И она вполне серьезно отстаивала свое право на сейчасошний перевод - мол, вы просто не знаете! А где-то такие слова есть!

Я думаю, что, если переводчикам кто-то имел право накостылять за их гениальный перевод, они бы пошли и русский язык подучили.
02.11.2015 в 21:27

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Десса, посудомоечные изобрели, сейчас надо отдельные для рюмок и бокалов. :shuffle:
Тананда, разумеется, переводчики, кто же еще... :gigi: Что означает "сгинаюсь" не могу догадаться. :smirk:
03.11.2015 в 12:13

Если чёрная кошка переходит дорогу, оставьте животное в покое, кошке с вами просто не по пути..
Аглая, видимо, имелось в виду - наклоняюсь. То есть, я угадала по контексту - она там что-то подбирала.
03.11.2015 в 15:22

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Тананда, ну вот, а я выводила от слова "сгинуть"... :laugh:
03.11.2015 в 21:24

Если чёрная кошка переходит дорогу, оставьте животное в покое, кошке с вами просто не по пути..
Аглая, вот как раз очень удачная ассоциация! По отношению к переводчице. Их в редакции на грамотность вообще не проверяют? Или диплом не спрашивают? Да, я из дикого леса, аттестат на двойки, моя твоя не понимай, но дайте мне книжку, и я буду переводить.