22:03

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Флэш-моб "7 дней, 7 обложек книг, которые..."

День 3. Следуя дальше по хронологии, невозможно пройти мимо этой книги. :mosk:



Именно с этой обложкой она впервые появилась у нас, именно в переводе Муравьева-Кистяковского... :plush: Это был мгновенный и абсолютный вынос мозга, причем действовало - как я думаю - все совместно, и оформление, и прекрасный продуманный перевод (вопреки "заклепочникам" и "граммар-наци" по части перевода, я упорно считаю, что здесь смогли передать атмосферу магии и волшебства, а это куда важнее, чем буквальный перевод... То есть, я не знаю, как звучит Толкиен в оригинале для англоязычных читателей, но думаю, что у него эта атмосфера есть, если там тоже все с ума посходили. :alles: Подействовало - по крайней мере, в моем случае - и дополнительные обстоятельства, потому что ранее у нас выходил "Хоббит", и я его читала в младших классах, очень мне нравился... А тут, как только я уловила, что данная книга как бы продолжение все того же любимого цикла, то энтузиазм был гигантский. ;-)
Эта книга действительно многое перевернула, может, задала какие-то линии развития, как-то переформатировала восприятие, я не знаю. :hmm: Это, мне кажется, еще разбираться и разбираться (специально обученным товарищам :smirk: ), на что и в какой степени повлияло это творение. Но что повлияло, это определенно.
Ну, а далее, среди меня - как у других, не знаю - в результате сложившихся обстоятельств, произошел странный разрыв и перекос, который автором определенно не планировался... :eyebrow: Дело в том, что у нас книга - первая часть трилогии - вышла в 1982 году (а я так ее поймала в библиотеке в 1983), и то, что она обрывается на полуслове, всем известно. То есть, взбудораженный читатель жаждет продолжения. А нету! :ghost: И данный коллектив переводчиков уже не стал дальше переводить (да, помню черные рамочки в издательских данных :( ), и вообще у нас начались известные события, и все обвалилось... Так что издание продолжили, а вообще-то стали делать заново, уже в 90-х, с другими переводчиками и все такое. Но поезд, как говорится, ушел. Лично я за это время успела столько раз прожить первую книгу, продумать всякие ходы и возможности, пофантазировать, что там должно быть дальше... что когда наконец появилось официальное издание, да еще и в другом переводе, который мне кажется слишком сухим, оно... вызвало некоторое разочарование. :nope: Или даже не то что совсем разочарование, а вот как-то упорно было воспринято мною не как полноценная история, а как такой развернутый конспект на тему, что там есть.
И вот как-то так у меня и осталось - первая часть, это да, а остальные как бы так и недоступны, произведение осталось оборванным и незаконченным, а следовательно возможны разные варианты и все по-прежнему неизвестно и неопределенно.
Ну, это еще не говоря о кардинальном переломе в моем личном читательском плане - в смысле, после таких катаклизмов как-то возникло такое отношение, что если в какой-то книге, которая мне очень нравится, пойдут твориться странные, с моей точки зрения, дела, и автор начнет "сливать финал", или что-то там творить с моими любимыми персонажами, так это я не буду сильно переживать, а просто не буду принимать за догму и займусь дальнейшим построением самостоятельно... :evil:
Ну, вы поняли - родился очередной фанфикер (где-то как-то). Спасибо Толкиену и советскому книгоизданию! :crzfan:

Комментарии
12.09.2018 в 22:23

В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать/Обрушился жесткий вакуум
Почему с другими? Муравьев заканчивал, напарник Кистяковского. Попроще язык немного, но тоже хорошо. У меня вся трилогия в этом переводе. Вторую книгу вроде они тоже вместе переводили, просто закончить не успели.
12.09.2018 в 22:28

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Кимури, а, ну значит, Кистяковский умер - он же стихами занимался? Мне все равно кажется, что что-то неуловимое ушло... :conf3:
12.09.2018 в 22:34

В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать/Обрушился жесткий вакуум
Аглая, Да, умер Кистяковский. И да, он был старший и лучший. А Муравьев чуть ли не его ученик, по сути (если мне память ни с кем не изменяет).
12.09.2018 в 22:34

Совпадаем!
12.09.2018 в 22:41

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Улленшпигель, ну, дальше-то я тебя точно обойду! :laugh:
12.09.2018 в 22:44

В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать/Обрушился жесткий вакуум
И да, это тоже именно та книга, что взорвала мне мозг.
На самом деле еще круче, потому что мне ее купил покойный папа, буквально в последний год жизни, купил "навырост", и она мне дофига в жизни помогла и многое определила в плане не только книжных вкусов, но и интересов и круга общения.
12.09.2018 в 22:47

Привидение кошки, живущее в библиотеке
12.09.2018 в 22:54

Аглая, как эта книга меня вштырила в свое время.
"Просто скажи:"Друг!"
12.09.2018 в 22:58

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Улленшпигель, -
"То, что было, давно забыли.
Лишь одинокие странники в мире,
Потомки древних властителей
Охраняют покой беспечных народов,
Но странников этих совсем немного -
Мало осталось воителей..."

О, а вот еще, мое любимое!

"Гил-Гэлад, светлый государь.
Последний всеэльфийский царь,
Хотел навеки превозмочь
Нависшую над миром ночь.
Сиял, как солнце щит в ночи,
Ломались черные мечи,
А светлые меч меж черных скал
Разящей молнией сверкал.
И царь сумел развеять ночь -
Развеять, но не превозмочь...
И закатилась навсегда
За край небес его звезда."

:dragon3:
12.09.2018 в 23:02

Аглая, а ты не помнишь как называлась книга одного индийского писателя, где они в наше время путешествовали в забытый оазис, где до сих пор жили по обычаям древнего Египта и поклонялись Серапису?
12.09.2018 в 23:06

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Улленшпигель, не не помню, а не знаю. :crztuk: Ты прямо обо мне так хорошо думаешь, будто я знаю индийских писателей, хоть классических, хоть современных... У меня только Рабиндранат Тагор и Салман Рушди на слуху. :plush:
12.09.2018 в 23:51

Аглая, это тонкая книжка , я ее читал в детстве, тогда это был крутой сюжет. "В далекой стране" мне кажется называлась.
12.09.2018 в 23:56

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Улленшпигель, LiveLib тоже не знает. :) Он только Джека Лондона на это выдает.
13.09.2018 в 00:07

Аглая, аналогично. Запомнить имя писателя мне было не дано.
13.09.2018 в 00:35

Не стану спорить насчёт атмосферы, поскольку сам я художественного вкуса лишён совершенно. Но у них же фактических ошибок навалом! Характерный пример - анонсированное при выпуске первой книги в конце 80-х название книги третьей: "Королевская свита". Свита! Всего-то перепутали слова "return" и "retinue". Судя по тому, что после смерти Кистяковского Муравьёв выпустил третью книгу под названием "Возвращение государя", в словарь он за это время всё-таки слазил ;) .
13.09.2018 в 00:39

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Маккуро Куроске, не будем спорить... :gigi:
15.09.2018 в 08:01

Я долго не могла воспринимать фамилию Бэггинс. Какой Бэггинс, если он Торбинс? И стихи до сих пор помню наизусть. И, вообще, там все такое вкусное!
15.09.2018 в 16:18

Привидение кошки, живущее в библиотеке
sarga, это, наверно, как в Хуниверсе говорят - для вас всегда самым настоящим будет ваш первый Доктор. :laugh: