Привидение кошки, живущее в библиотеке
Флэш-моб "7 дней, 7 обложек книг, которые..."
День 3. Следуя дальше по хронологии, невозможно пройти мимо этой книги.

Именно с этой обложкой она впервые появилась у нас, именно в переводе Муравьева-Кистяковского...
Это был мгновенный и абсолютный вынос мозга, причем действовало - как я думаю - все совместно, и оформление, и прекрасный продуманный перевод (вопреки "заклепочникам" и "граммар-наци" по части перевода, я упорно считаю, что здесь смогли передать атмосферу магии и волшебства, а это куда важнее, чем буквальный перевод... То есть, я не знаю, как звучит Толкиен в оригинале для англоязычных читателей, но думаю, что у него эта атмосфера есть, если там тоже все с ума посходили.
Подействовало - по крайней мере, в моем случае - и дополнительные обстоятельства, потому что ранее у нас выходил "Хоббит", и я его читала в младших классах, очень мне нравился... А тут, как только я уловила, что данная книга как бы продолжение все того же любимого цикла, то энтузиазм был гигантский. 
Эта книга действительно многое перевернула, может, задала какие-то линии развития, как-то переформатировала восприятие, я не знаю.
Это, мне кажется, еще разбираться и разбираться (специально обученным товарищам
), на что и в какой степени повлияло это творение. Но что повлияло, это определенно.
Ну, а далее, среди меня - как у других, не знаю - в результате сложившихся обстоятельств, произошел странный разрыв и перекос, который автором определенно не планировался...
Дело в том, что у нас книга - первая часть трилогии - вышла в 1982 году (а я так ее поймала в библиотеке в 1983), и то, что она обрывается на полуслове, всем известно. То есть, взбудораженный читатель жаждет продолжения. А нету!
И данный коллектив переводчиков уже не стал дальше переводить (да, помню черные рамочки в издательских данных
), и вообще у нас начались известные события, и все обвалилось... Так что издание продолжили, а вообще-то стали делать заново, уже в 90-х, с другими переводчиками и все такое. Но поезд, как говорится, ушел. Лично я за это время успела столько раз прожить первую книгу, продумать всякие ходы и возможности, пофантазировать, что там должно быть дальше... что когда наконец появилось официальное издание, да еще и в другом переводе, который мне кажется слишком сухим, оно... вызвало некоторое разочарование.
Или даже не то что совсем разочарование, а вот как-то упорно было воспринято мною не как полноценная история, а как такой развернутый конспект на тему, что там есть.
И вот как-то так у меня и осталось - первая часть, это да, а остальные как бы так и недоступны, произведение осталось оборванным и незаконченным, а следовательно возможны разные варианты и все по-прежнему неизвестно и неопределенно.
Ну, это еще не говоря о кардинальном переломе в моем личном читательском плане - в смысле, после таких катаклизмов как-то возникло такое отношение, что если в какой-то книге, которая мне очень нравится, пойдут твориться странные, с моей точки зрения, дела, и автор начнет "сливать финал", или что-то там творить с моими любимыми персонажами, так это я не буду сильно переживать, а просто не буду принимать за догму и займусь дальнейшим построением самостоятельно...
Ну, вы поняли - родился очередной фанфикер (где-то как-то). Спасибо Толкиену и советскому книгоизданию!
День 3. Следуя дальше по хронологии, невозможно пройти мимо этой книги.


Именно с этой обложкой она впервые появилась у нас, именно в переводе Муравьева-Кистяковского...
Это был мгновенный и абсолютный вынос мозга, причем действовало - как я думаю - все совместно, и оформление, и прекрасный продуманный перевод (вопреки "заклепочникам" и "граммар-наци" по части перевода, я упорно считаю, что здесь смогли передать атмосферу магии и волшебства, а это куда важнее, чем буквальный перевод... То есть, я не знаю, как звучит Толкиен в оригинале для англоязычных читателей, но думаю, что у него эта атмосфера есть, если там тоже все с ума посходили.
Подействовало - по крайней мере, в моем случае - и дополнительные обстоятельства, потому что ранее у нас выходил "Хоббит", и я его читала в младших классах, очень мне нравился... А тут, как только я уловила, что данная книга как бы продолжение все того же любимого цикла, то энтузиазм был гигантский. 
Эта книга действительно многое перевернула, может, задала какие-то линии развития, как-то переформатировала восприятие, я не знаю.
Это, мне кажется, еще разбираться и разбираться (специально обученным товарищам
), на что и в какой степени повлияло это творение. Но что повлияло, это определенно.Ну, а далее, среди меня - как у других, не знаю - в результате сложившихся обстоятельств, произошел странный разрыв и перекос, который автором определенно не планировался...
Дело в том, что у нас книга - первая часть трилогии - вышла в 1982 году (а я так ее поймала в библиотеке в 1983), и то, что она обрывается на полуслове, всем известно. То есть, взбудораженный читатель жаждет продолжения. А нету!
И данный коллектив переводчиков уже не стал дальше переводить (да, помню черные рамочки в издательских данных
), и вообще у нас начались известные события, и все обвалилось... Так что издание продолжили, а вообще-то стали делать заново, уже в 90-х, с другими переводчиками и все такое. Но поезд, как говорится, ушел. Лично я за это время успела столько раз прожить первую книгу, продумать всякие ходы и возможности, пофантазировать, что там должно быть дальше... что когда наконец появилось официальное издание, да еще и в другом переводе, который мне кажется слишком сухим, оно... вызвало некоторое разочарование.
Или даже не то что совсем разочарование, а вот как-то упорно было воспринято мною не как полноценная история, а как такой развернутый конспект на тему, что там есть. И вот как-то так у меня и осталось - первая часть, это да, а остальные как бы так и недоступны, произведение осталось оборванным и незаконченным, а следовательно возможны разные варианты и все по-прежнему неизвестно и неопределенно.
Ну, это еще не говоря о кардинальном переломе в моем личном читательском плане - в смысле, после таких катаклизмов как-то возникло такое отношение, что если в какой-то книге, которая мне очень нравится, пойдут твориться странные, с моей точки зрения, дела, и автор начнет "сливать финал", или что-то там творить с моими любимыми персонажами, так это я не буду сильно переживать, а просто не буду принимать за догму и займусь дальнейшим построением самостоятельно...

Ну, вы поняли - родился очередной фанфикер (где-то как-то). Спасибо Толкиену и советскому книгоизданию!

-
-
12.09.2018 в 22:23-
-
12.09.2018 в 22:28-
-
12.09.2018 в 22:34-
-
12.09.2018 в 22:34-
-
12.09.2018 в 22:41-
-
12.09.2018 в 22:44На самом деле еще круче, потому что мне ее купил покойный папа, буквально в последний год жизни, купил "навырост", и она мне дофига в жизни помогла и многое определила в плане не только книжных вкусов, но и интересов и круга общения.
-
-
12.09.2018 в 22:47-
-
12.09.2018 в 22:54"Просто скажи:"Друг!"
-
-
12.09.2018 в 22:58"То, что было, давно забыли.
Лишь одинокие странники в мире,
Потомки древних властителей
Охраняют покой беспечных народов,
Но странников этих совсем немного -
Мало осталось воителей..."
О, а вот еще, мое любимое!
"Гил-Гэлад, светлый государь.
Последний всеэльфийский царь,
Хотел навеки превозмочь
Нависшую над миром ночь.
Сиял, как солнце щит в ночи,
Ломались черные мечи,
А светлые меч меж черных скал
Разящей молнией сверкал.
И царь сумел развеять ночь -
Развеять, но не превозмочь...
И закатилась навсегда
За край небес его звезда."
-
-
12.09.2018 в 23:02-
-
12.09.2018 в 23:06-
-
12.09.2018 в 23:51-
-
12.09.2018 в 23:56-
-
13.09.2018 в 00:07-
-
13.09.2018 в 00:35-
-
13.09.2018 в 00:39-
-
15.09.2018 в 08:01-
-
15.09.2018 в 16:18