16:31

Привидение кошки, живущее в библиотеке
На LiveLib - пишут про японский перевод Толстого "Война и мир" еще в XIX веке. Они его назвали - "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе". Во японцы дают... :gigi:
Там еще привели некоторые названия глав:

"Ива, стряхивающая снег, - возмущение праздной жизнью Шерер",

"Цветок, плачущий под дождем, - тоска Лизы о муже",

"Обезумевшая бабочка, промокшая от холодной росы, завидует любви Николая и Сони"

"Луна и цветок спорят о чудесах. Ликующая радость встречи Ростовых"

А что, мне нравится! :crzfan: В таком разрезе даже и почитать интересно! :mosk:

О, там еще один перевод из нашей классики упоминается. Произведение в японском варианте называется -
"Сон бабочки о глубине цветка".
Кто угадает, о какой книге речь? :emn: Это читать дальше :lol:

@темы: С ума сойти

Комментарии
15.03.2019 в 18:12

Счастье есть. И я есть. И это счастье!
Аглая, какая прелесть!
15.03.2019 в 18:32

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Tetroka, да! что называется - читай классику правильно! :crzjump2:
15.03.2019 в 19:40

Злой самаритянин
Инопланетяне. *)
15.03.2019 в 20:49

Привидение кошки, живущее в библиотеке
Tihe, японцы... жестокая нация... (с) Дневник Бриджит Джонс. :crztuk:
16.03.2019 в 12:26

Инопланетяне. *)
точно:)